【配音作業】幫我們中國的外交部長吳小燮先生修正用語240普通高速html5flash | 先生修正中國我們幫我 | |
飛魚者 訂閱 4 年前 時事新聞 | |
民國109年2月2日,我們中華民國的外交部長吳小燮先生針對WHO「讚陸壓臺」提出強烈的抗議與批評,對此我很敬佩吳部長為國發聲的義舉。
不過部長用詞上有些小瑕疵,在此按照《中華民國憲法》與《臺灣地區與大陸地區人民關係條例》去用「配音」幫部長修正:中華民國在國際上對邦交國來說就是「中國」的代表,實在不宜在邦交國面前稱呼大陸中共為「中國」。
按照憲法授權定制的《臺灣地區與大陸地區人民關係條例》來說,大陸地區仍我國領土,雖因實際情形無法治理,但如昔日兩德(西德未統治東德前仍視其為自己領土)、今日兩韓(南韓憲法規定的領土仍包括北韓)一般,以中華民國之國格而言,中華民國的外交部負責處理國外事務,不宜直接稱大陸地區為「中國」(除非修憲便另當別論)。
因此,我在此為吳部長當日的發表重新配音,以中華民國之國格重新去調整用詞。 |
| |